Referenzliste

 

Meine zufriedenen Kunden von A bis Z:

Berlitz, BioMérieux, Bonduelle, EADS, Siemens, Star etc.

Werden auch Sie einer davon. Sie wären in guter Gesellschaft!

Alexandre Anizy/Paris *** Aromadeck/Rosenfeld *** Arvato/Gütersloh *** Berlitz/Sindelfingen *** Bedrei Verlag/Frankfurt a. M. *** BG MediaDesign/Darmstadt *** BioMérieux/Nürtingen *** Bonduelle/Reutlingen *** Calwer Verlag/Stuttgart *** Comvation/Thun *** Conmunica Mediatrader/Zamudio *** daily.soup/Wilhelmsdorf *** Dance all day/Traunstein *** Deutscher Kunst Verlag/Berlin *** EADS/Ottobrunn *** EuroAvionics/Weil der Stadt *** F1rst Teamconsult/St. Pölten *** Flying Teachers/Zürich *** Hapast/Hilden *** Healios AG/Basel *** Hertzog EDV Consulting/Reutlingen *** iDealwine/Colombes *** i-hoch-4 GmbH/Neustadt Weinstr. *** Könemann Verlag/Hagen *** Max-Planck-Institut für Entwicklungsbiologie/Tübingen *** Med2heal/Frankfurt a.M. *** Mystery Agency/Berlin *** Netzmedien AG/Zürich *** Office du Tourisme et des Congrès/Paris *** Orchestra Systems/Madrid *** Pickert&Partner/Karlsruhe *** Plough Publishing House/New York *** ProColombia/Frankfurt a. M. *** Raabe Verlag/Stuttgart *** Redsign/Stuttgart *** Recordati Rare Diseases/Ulm *** Rundy media/Mainaschaff *** SAM Sales/Frankfurt a. M. *** Siemens/Erlangen *** Star Cooperation/Böblingen *** Swisstranslate/Genf *** Theaterverlag Winfried Wagner Dettingen (Erms) *** Unfallkasse Hessen/Frankfurt a. M. *** Vinzenz Gruppe/Wien *** X-Act Satz und Grafik/Stuttgart u.v.m.

 

Ich unterstütze ehrenamtlich die Hilfsorganisation sosuiben für Afrika mit Übersetzungen aus dem Französischen ins Deutsche sowie die Projekte von visozial in Lateinamerika mit Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische.

Werfen Sie hier gerne einen Blick auf meine literarische Übersetzung
La tambouille /
Der Wirrwarr“ von Alexandre Anizy oder auf die deutsche Übersetzung Jakob Hutter schreibt an den Staat für Plough Publishing House.

 

Kundenstimmen

„Frau Déus-Konrad übersetzt für uns Fachtexte aus dem Bereich Wein & Spirituosen. Uns gefällt – neben der fachlich tadellosen Übersetzung – vor allem ihr eleganter Stil, der perfekt zu uns passt. Die Kommunikation mit ihr ist sehr angenehm und sie arbeitet absolut zuverlässig.“ (Anne Okolowitz, Chef de projet marketing et communication Allemagne, iDealwine)

„Frau Déus erledigte auch spontan von mir erteilte Aufträge innerhalb kürzester Zeit und zu einem absolut überzeugenden Preis. Immer wieder gerne komme ich auf ihre Tätigkeiten zurück und kann mich auf die Erledigung der Arbeiten 100%-ig verlassen. Vielen Dank Frau Déus!“
(André Grashof, Geschäftsführer, Mystery Agency GmbH)

„Frau Déus-Konrad hat für uns den Text eines Produktvideos aus dem medizinisch-pharmazeutischen Bereich übersetzt. Die Kommunikation war entspannt, schnell und freundlich. Unser Kunde war begeistert und lobte die sehr schnelle Bearbeitung und hohe Qualität der Arbeit. Danke, besser geht es nicht!“ (Thomas Fanger, Inhaber, Aromadeck)

„Rasche, unkomplizierte und kompetente Übersetzung medizinisch-betriebswirtschaftlicher Texte“ (Dr. Bernhard Kadlec, Leiter Projektmanagement & Organisationsentwicklung, Krankenhaus der Barmherzigen Schwestern Wien, ein Unternehmen der Vinzenz Gruppe) 

„Wir lassen regelmässig französische Fachtexte aus dem IT-Umfeld bei Frau Déus übersetzen. Sie leistet stets seriöse Arbeit, liefert pünktlich und ist auch in der Lage, Expressaufträge zu erledigen. Die Zusammenarbeit ist angenehm und unkompliziert.“ (René Mosbacher, Chefredaktor, Netzmedien AG)

„Super Qualität und ganz schnelle Bearbeitung. Kann ich nur weiterempfehlen...“ (Antje Girschek, Freier Texter und Berater)

„Frau Déus hat uns fachlich kompetent, preisgünstig, absolut zuverlässig und auch bei großem Zeitdruck immer termingerecht bei kleineren und größeren Übersetzungsaufgaben im technischen Bereich (bis hin zu Softwarelokalisierungen) unterstützt. Ich kann sie uneingeschränkt empfehlen.“ (Bernd Kortenjann, Vertriebsingenieur, Pickert & Partner)

„Frau Déus hat ausgezeichnete Arbeit bei der Übersetzung einer Spielanleitung vom Deutschen ins Spanische im Auftrag eines Verlags geleistet. Besonders hervorheben möchte ich, dass sie sehr selbständig und äußerst zuverlässig gearbeitet hat. Darüber hinaus hat sie auch den eng bemessenen zeitlichen Rahmen zur vollsten Zufriedenheit eingehalten. Aus diesen Gründen kann ich die Zusammenarbeit mit Frau Déus sehr empfehlen und werde bei Bedarf auch jederzeit wieder gerne auf sie zurückkommen.“ (Ute Hertzog, Geschäftsführerin Ute Hertzog & Partner, Informatiker, EDV-Training & Consulting) 

„LAssociation Les Retrouvailles, qui a initié un projet de développement communautaire à Medjeme 2 dans le Département du Nyong-et-Mfoumou de la Région du Centre au Cameroun, fait part de son infinie reconnaissance pour la traduction du Français vers lAllemand du site Internet entier de cette Association à la traductrice chevronnée de langue allemande Constanze Déus. Sa précision, sa rapidité dexécution et son dévouement à lart linguistique ont répondu à nos attentes, bien que le travail ait été réalisé à titre volontaire. Dotée dexcellentes qualités intellectuelles et humaines, elle se distingue par sa compétence toujours évolutive, Madame Déus est au sommet de son art et à ce titre, je vous recommande cette dernière pour vos traductions et expertise en proofreading linguistique en langue allemande.“ (Albert Bertin Essama Medjo, Projektleiter & Generalsekretär Kamerun, ONG SO.SUI.BEN Hilfsorganisation für Afrika)

„Swisstranslate recommande vivement Constanze Deus-Konrad pour la qualité de son travail et sa réactivité. En effet Constanze n’hésite pas à aller plus loin dans les recherches de terminologies afin d’être au plus près de ce que le client souhaite exprimer. Très disponible, nous avons plaisir à collaborer avec une traductrice qui est capable de traiter des projets volumineux dans de courts délais.“ (Valentine Vignon, Chef de Projets, swisstranslate)

 

Im Zuge der am 25. Mai 2018 in Kraft getretenen Datenschutzgrundverordnung stelle ich auf meiner Website eine umfassende Datenschutzerklärung auf der Unterseite Datenschutzerklärung zur Verfügung.